Cuma, Mart 2

Yazım Kuralları

Kendi ana dilimizi mümkün olduğunca doğru yazmak ve telaffuz etmek, işimizin bir parçası, hatta kapıyı açan anahtarlarımızdan birisi. Her ne kadar kendi ana dilimiz olsa da, yazım hataları ya da kullanım hataları yaptığımız oluyor. Tabi ki en değerli ve pratik kaynak Türk Dil Kurumu'nun kendi sitesi. Bende gün içinde bazı kelimeleri yazarken bu kaynaktan faydalanıyorum.

Yazım hatalarında maalesef en dikkatimi çeken konuların başında; İngilizce ve Türkçe'nin ortak olarak yazıldığı yazılar var. "Prefer ediyor olacağız" gibi. Doğru yazmak, doğru kelimeyi kullanmak kadar, hangi dilde yazıyor ve konuşuyorsak o dilde devam etmek metin ya da konuşma bütünlüğü olarak çok daha akıcı olmaz mı? Tabi ki dilimize yerleşmiş, artık Türkçe'sini hatırlamakta zorluk çektiğimiz kelimeler var (yine maalesef) ancak bu kelimeleri yine mümkün olduğunca az kullanmak bizlerin elinde. Bize dikte ettirilen sözlerin, kağıda döküldüğü, belki başka firmalara gönderildiği, belki Şirketinizi tanıtan bir yazı olduğu düşünüldüğü zaman, kurumsal kimliğimiz da bir nevi parmaklarımızın ucunda olmuş olmaz mı? TDK'nın sitesinde "sıkça karıştırılan sözler", "yabancı sözlere karşılıklar", "sıkça yapılan yanlışlara doğrular" gibi bölümler olduğu kadar, "kişi adları sözlüğü", "terimler sözlüğü", "bilim ve sanat terimleri sözlüğü" gibi bölümlerde var.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Sende Yaz!